Китайские Имена И Их Значения Мужские

Китайские мужские и женские имена Интересно, что раньше в китайских деревнях ребенка могли называть неблагозвучным именем, для того, чтобы обмануть злых духов. Предполагалось, что злые духи подумают, что такой ребенок не ценится в семье, и поэтому не позарятся на него. Примеры таких неблагозвучных имен - Тедань 铁蛋 «железное яйцо», Гоушен 狗剩 «остатки собачьего корма», Гоудань 狗蛋 «собачье яйцо», и т.д.

Бингвен - яркий и культурный Боджинг - восхищенный победой Бокин - уважение победителю. Красивые китайские мужские имена. Культура Китая позволяет использовать в качестве имени для ребенка любое понравившееся родителям слово. Как правило, это слово (если имя выбирается для девочки) звучит мелодично и мягко. Мужские имена в Китае имеют более строгое и четкое звучание. Также имена Китайского происхождения отличаются от европейских более короткой структурой.. Такие китайские имена и их значения должны были уберечь дитя от негативного воздействия и коварства нечисти. Красивые китайские женские имена. С интересом изучая культуру другой страны, можно окунуться в именослов государства и понять перевод популярных имен.

Прежде всего, хочется обратить Ваше внимание на то, что в Китае пишется и называется сначала фамилия, а потом имя. Фамилия в подавляющем большинстве случаев односложна, а имя двусложно (например, 杜冬冬 Ду Дундун, Ду – фамилия, Дундун - имя).

Если имя (или фамилия) двусложное, то оно пишется слитно. Инициалы не обозначаются, т.е. Нельзя написать Ду Д., надо писать Ду Дундун.

Среди азиатских имен у российского обывателя чаще всего на слуху японские и китайские формы. А вот со спецификой корейского ономастикона в нашей стране сталкиваются немногие. В этой статье мы немного осветим эту тематику и выясним, что же представляют собой корейские имена и фамилии. О корейских именах и фамилиях Первым делом стоит коснуться того, по какому принципу строятся корейские фамилии и имена.

Во-первых, надо сказать, что подавляющее количество фамилий – односложные, то есть состоят из одного слога. А вот корейские имена, напротив, чаще всего составные, включающие в себя два слога. К примеру, носит имя Му Хён, а фамилия его – Но.

Фамилия произносится в первую очередь, поэтому в официальных хрониках его называют Но Му Хён. Хотя корейское имя в русском языке принято записывать в два слова, это всего лишь особенность устоявшегося в России способа передачи иероглифического письма. Важно понять, что это на самом деле не два имени, а одно имя, состоящее из двух иероглифов-слогов. Необходимо также отметить, что корейские имена в подавляющем большинстве своем имеют китайское происхождение.

Что касается фамилий, то в их основе стоит чаще всего корейский корень, хотя и существенно китаизированный. Вообще, фамилий в корейском обиходе сравнительно мало. А вот имен существует огромное множество. Подбирают их с помощью специальной церемонии обученные правилам имянаречения гадатели.

Поскольку имя подбирается из двух иероглифов, это приводит к тому, что фиксированного ономастикона в Корее просто не существует. Корейские имена могут представлять собой самые различные варианты двух слогов. Плюс к этому, в состав имени может быть включен практически любой китайский иероглиф, которых в общей сложности существует около семидесяти тысяч. Хотя, конечно, есть те, которые употребляются чаще других. Но все-таки вероятность встретить в Корее двух человек с одинаковыми именами практически равна нулю. Бывает, что изредка у двух людей имя звучит одинаково.

Но даже в этом случае, они, скорее всего, будут по-разному писаться, поскольку многие китайские иероглифы, звучащие различно, в Корее начинают произноситься одинаково. Отсюда порою происходят трудности, связанные с переводом.

Ведь если неизвестно, как пишутся имена, то их бывает и невозможно адекватно перевести. Еще одна особенность ономастикона Кореи состоит в том, что корейские пишутся и произносятся одинаково. Другими словами, они просто не подразделяются на мужские и женские, что для европейского сознания несколько непривычно.

Мужские Имена И Их Значения

Единственный способ определить по имени пол человека, это вникнуть смысл. К примеру, вряд ли девочку назовут Мэн Хо, что означает «храбрый тигр». Но, как следует предполагать, такая система половой идентификации работает далеко не всегда и результаты дает лишь предположительные. Красивые корейские имена Далее мы перейдем непосредственно к списку корейских имен. Но, как уже было сказано выше, составить такой перечень просто невозможно. Поэтому все корейские имена девушек и мужчин, что будут приведены ниже, являются только примерами. Мы будем приводить список из наиболее употребительных и красивых по звучанию и смыслу слогов, не составляя из них пар полноценных именных форм.

Все корейские имена в этом списке будут распределены в алфавитном порядке. Это слог, которым обозначают детское имя. Это корень, который входит во многие корейские имена, мужские преимущественно.

Японские имена и их значения мужские

Означает он «защита». Это слово, которое обозначает «завершение». Очень популярный слог в корейским именных формах. Это и не удивительно, так его значение – любовь. В данном случае речь идет о желании.

Именно так переводится это слово. Это слово, которое на русский язык переводится, как «мир». Данное имя обозначает «ласточкина скала». Это имя является примером традиции называть ребенка каким-либо благородным качеством.

В данном случае, это смелость. Этим словом называется утренняя роса. Оно же стало составной частью многих корейских имен. Очень популярная форма в корейских именах и фамилиях. Означает «золотой» или «золотая».

Китайские Имена И Их Значения Мужские

Это одно из имен, берущее свое начало во временах года. Означает весну. Под этим словом скрывается наименование такого важного для азиатской духовности растения, как лотос. Очень интересное имя, которое буквально можно перевести словами «литературный подвиг». Это слово переводится, как «бархат». Многие корейские имена девушек включают его в себя. Так называется любой драгоценный камень.

Практически во всех культурах есть имена, упоминающие луну. Этот слог является обозначением ночного светила. Это слово является ничем иным, как обозначением камня, известного в России под наименованием «яшма». В переводе на русский язык, это слово означает «бумажный змей». Этим словом на корейском наречии обозначается птица, известная нам, как феникс.

Имена Значение Имени

Это имя можно перевести и как «доброе слово» и как «благословение». Это имя, которое означает «камень».

Сложное абстрактное понятие. На русский язык его примерно можно перевести словосочетанием «благородная духом». На русский язык этот слог можно передать понятием «дружественный» или «приятельский», «товарищеский». Под этим слогом скрывается литературное произведение, которое на русском языке мы назвали бы поэмой. Значение, которое скрывает под собой это слово, на русский язык переводится словом «луч».

Много в Корее распространено имен растительных. Это, например, означает просто «цветок». Адекватно передать это имя можно словом «драгоценность». Этот слог обозначает «жемчуг».

Часто применяется при составлении женских имен. Этот слог передает то, что по-русски мы называем «ветка дерева».

Еще одно из имен, отражающих благонравие характера. В данном случае слог переводится, как «доверие». Очень благородное имя, прямое значение которого – храбрость. Это имя, которое чаще всего дают девушкам. Этот факт является вполне закономерным, потому что его буквальное значение – вечно молодая.